Der Name Buchstabenspiel

Hallo Ihr Lieben,

da ist Euer Buchstabenspiel wieder. Habt Ihr Euch schon mal gefragt, warum ich Buchstabenspiel heiße? Diesen Namen hat mir ein Freund gegeben, weil ich gerne mit der Sprache spiele. Ihr fragt Euch jetzt sicher, wie man mit Sprache spielen kann, aber es ist möglich.

Sprache ist eine Ausdrucksmöglichkeit mit unzähligen Möglichkeiten, überlegt doch einfach mal wie viele Wörter ihr kennt, die alle „aus“ enthalten. Das sind wirklich sehr viele, macht doch einfach mal aus Spaß eine Liste und schreibt mir, wie viele Wörter Ihr mit „aus“ gefunden habt. Oder versucht es mal mit „und.“ Es gibt fast noch mehr Worte, die „und“ enthalten, ein Beispiel gefällig? Na klar, aber gerne doch: Der Hund ist rund, aber gesund. Ich hörte die Kund aus seinem Mund… versucht doch mal hier weiter zu machen. Ich freue mich schon zu sehen, wer die meisten kennt oder gefunden hat.

Hier möchte ich Euch noch ein Beispiel geben, damit Ihr versteht, was ich meine. Also, noch mal kurz zur Wiederholung, mit Buchstaben ändern sich die Worte und mit den Worten ändern sich die Bedeutungen, da wird aus dem Haus eine Maus, die Maus hat eine Laus und die Maus mit der Laus muss raus aus dem Haus. Das ist nur ein kleines Beispiel, was sich mit nur einem Buchstaben ändert. Könnt ihr auch solche Sätze bilden? Es ist wirklich ein Spiel mit den Buchstaben.

Falls Ihr Euch jetzt wundert, wie ich dazu gekommen bin mit Buchstaben zu spielen, das ist schnell erzählt, ich habe ein schönes Buch gelesen und da ist mir aufgefallen, dass die Protagonisten und Helden der Bücher ganz anders sprechen als ich, sie sagen Dinge, die ich verstanden habe, aber sie haben diese Dinge ganz anders ausgedrückt. Da habe ich mal begonnen zu gucken, welche unterschiedlichen Möglichkeiten es gibt, um ein und dieselbe Sache zu sagen. Das hat mir so viel Spaß gemacht, dass ich immer viele Bücher lese, um diese Möglichkeiten aufzustöbern und ich versuche sie auch selbst zu erfinden. Dieses Spiel kann ich in fast allen Sprachen spielen, denn es gibt auch Sprachen, die keine Buchstaben haben oder solche, die Vokale durch Zeichen ersetzen, aber das ist eine andere Geschichte.

Jetzt wisst Ihr, warum ich Buchstabenspiel heiße.

Also bis bald. Euer Buchstabenspiel.

Zweisprachige Kinderbücher

Hallo Ihr Lieben,

da bin ich wieder, Euer Buchstabenspiel. Die letzten Tage habe ich damit verbracht, mich nach zweisprachigen Kinderbüchern umzusehen. Es gibt ja so viele Bücher! Da ist es wirklich nicht einfach in der Menge der Bücher etwas zu finden, aber ich bin hartnäckig geblieben.

Und Hartnäckigkeit zahlt sich auch aus, ich habe eine schöne zweisprachige Fortsetzungsgeschichte für Mädchen gefunden. Die Protagonistin des Buches heißt Marie, sie wird meistens Mariechen gerufen und interessiert sich ganz besonders für Süßigkeiten du Schokolade. Dementsprechend heißt die Serie: Mariechen und die Süßigkeiten. Momentan gibt es erst zwei Geschichten über Mariechen, in der ersten Geschichte wird Mariechen, ihre Familie und ihre Leidenschaft die Süßigkeiten vorgestellt. Im zweiten Buch geht Mariechen in eine Konditorei und bäckt dort eine Geburtstagstorte für ihre Mutti. Diese Geschichte hat den Titel: Mariechen in der Konditorei. Ich bin schon gespannt, was Mariechen as nächstes erleben wird.

Mariechen und die Süßigkeiten

Aber bis dahin, will ich Euch noch ein wenig von den zweisprachigen Büchern erzählen, die es schon gibt.

Die Bücher zu Mariechen richtet sich an Sprach und Leseanfänger, also Kinder im Grundschulalter, die schon eine Fremdsprache lernen. Die Geschichte ist relativ kurz und leicht zu verstehen. Aber nicht dass Ihr jetzt denkt, dass es langweilig ist, nein, das ganz sicher nicht. Mariechen lebt in einem Dorf in Süddeutschland, das Dorf gibt es wirklich, es heißt Gundelsheim und hat auch eine sehr bekannte Konditorei. Ob es Mariechen wirklich gibt, das ist schwer zu sagen, aber möglich wäre es, vielleicht findet Ihr das ja heraus.

Was mir besonders gut an diesem zweisprachigen Kinderbuch gefallen hat, in jedem der Bücher gibt es ein Rezept, dass Ihr ganz einfach nachkochen oder nachmachen könnt. Das heißt, Ihr habt doppelt Spaß an diesen Büchern.

Bücher machen Spaß! Euer Buchstabenspiel.

Zweisprachige und fremdsprachliche Kinderbücher

Hallo Ihr Lieben,

heute möchte ich Euch kurz den Unterschied zwischen zweisprachigen und fremdsprachlichen Kinder- und Jugendbüchern erläutern. Eigentlich ist das gar nicht schwer zu verstehen, aber eine Definition kann Euch doch helfen, besser zu verstehen, worum es geht. Also, ich werde mit den fremdsprachlichen Kinder- und Jugendbüchern beginnen und mit den zweisprachigen Kinder- und Jugendbüchern enden.

Fremdsprachliche Kinder- und Jugendbücher sind Bücher in einer Fremdsprache, die sich an Kinder und Jugendliche richten. Das kann, zum Beispiel, ein Buch sein, das aus dem Deutschen ins Englische, Französische oder Spanische übersetzt worden ist. Es ist aber auch möglich, dass es sich um ein Buch handelt, das ein Spanier, Franzose, Engländer oder Amerikaner für Kinder in seiner Muttersprache geschrieben hat.

Zweisprachige Kinder- und Jugendbücher sind Bücher, die einen Text in zwei Sprachen enthalten, das heißt, dass ein Buch in der Sprache des Autors enthalten ist und in der Übersetzung in eine Fremdsprache. Die Übersetzungen sind dann ganz nah am Text gehalten und Ihr könnt die Texte genau vergleichen. Das ist ein Vorteil.

Aber ganz gleich ob Ihr ein Buch in einer Fremdsprache oder in Eurer Muttersprache lest, lesen wird Euch helfen besser mit Sprache-n umzugehen. Lest die Bücher, die Ihr mögt.

Beim nächsten Mal werde ich Euch wieder ein Kinder- oder Jugendbuch vorstellen.

Bis bald. Liebe Grüße! Euer Buchstabenspiel

Fremdsprachen und fremde Länder

Hallo Ihr Lieben,

da bin ich wieder. Ich habe eine Reise gemacht. Wohin es ging, möchtet Ihr wissen. Na, das will ich Euch gerne erzählen. Ich war in Sevilla unterwegs. Da wird gerade die Feria gefeiert. Die Feria de Abril in Sevilla ist eine berühmte Feier, die jedes Jahr stattfindet und eine ganze Woche dauert. Ihr müsst Euch das wie ein großes Volksfest vorstellen. Es ist ein bisschen wie das Oktoberfest in München.

Es gibt viele Casetas, also Zelte, in denen gefeiert wird. Die Frauen tragen Flamencokleider und es werden Sevillanas getanzt. Es gibt natürlich auch reichlich Essen und Trinken. Rebujito wird getrunken und Fisch gegessen. Von dem Rebujito solltet Ihr besser nichts trinken, das ist nämlich alkoholhaltig. Außerhalb der Zelte ist auch viel los, am Tag sind viele Pferde und Pferdekutschen unterwegs. Ihr könnt Euch sicher vorstellen, dass das ein großer Spaß war.

Die Menschen Sevilla sprechen Spanisch und zum Glück spreche ich Spanisch. Es gibt in Spanien noch viele Menschen, die keine Fremdsprachen sprechen, da ist es gut selbst eine Fremdsprache zu sprechen. Denn was kann man machen, wenn man die Menschen nicht versteht? Das geht doch nicht.

Habt Ihr auch schon mal eine Reise ins Ausland gemacht? Wie habt Ihr Euch dort verständigt? Schreibt mir, ich bin neugierig.

Ein schönes Wochenende wünscht Euch Euer Buchstabenspiel!

Zweisprachige Kinderbücher

Hallo Ihr Lieben,

am Montag habe ich Euch von übersetzten und zweisprachigen Kinder- und Jugendbüchern berichtet. Das war ein Vergleich. Gestern habe ich zwei verschiedene Möglichkeiten von zweisprachigen Kinderbüchern vorgestellt. Es gibt viele Bücher, die zweisprachig heißen, aber die Bücher unterscheiden sich sehr. Das heißt, es gibt verschiedene Konzepte.

Heute möchte ich Euch zeigen, dass nicht jedes Buch, das als zweisprachig bezeichnet wird, auch wirklich zweisprachig ist. Ein Buch hat besonders meine Aufmerksamkeit erregt. Das Buch heißt, Rettet die Geparde! Es ist von Renate Ahrens und soll eine zweisprachige Detektivgeschichte sein. Unter uns gesagt, das Buch ist spannend geschrieben, aber es ist kein zweisprachiges Kinderbuch. In dem Buch sind manche Worte und Sätze in Englisch geschrieben, der Text ist aber in deutscher Sprache verfasst.

Wie ich schon geschrieben habe, das Buch ist spannend. Die Geschwister Lea und Niklas verbringen drei Monate in Kapstadt. Kapstadt ist nach Durban und Johannesburg die drittgrößte Stadt von Südafrika. In Kapstadt wohnen über 3.400.000 Menschen, die Sprache der Menschen ist Englisch, aber es wird auch Afrikaans gesprochen. Die Stadt ist am Cap der guten Hoffnung. Lea und Niklas erleben viele Abenteuer, während ihr Papa Filme dreht.

Auch wenn das Buch nicht wirklich zweisprachig ist, könnt Ihr einiges über Sprache und die Schwierigkeiten Sprachen zu lernen, erfahren. Rettet die Geparde! unterscheidet sich von dem Kalenderbuch Alle Jahre wieder von Lily V. Owen und von David, der kleine Ritter aus Hassmersheim von D.S. Felix. Drei Bücher, die Spaß machen!

Bis bald und liebe Grüße!

Euer Buchstabenspiel

Zweisprachige Kinder- und Jugendbücher

Hallo Ihr Lieben,

heute möchte ich Euch etwas zu Zweisprachigen Büchern erzählen. Es gibt viele Kinderbücher aus anderen Ländern. Ihr kennt sicher den englischen Harry Potter oder Ihr habt von seinem französischen Ebenbild Oksa Pollock gehört. Viele Bücher gibt es schon in Übersetzungen, sodass Ihr die Bücher in deutscher Sprache lesen könnt.

Übersetzungen sind eine große Hilfe, wer kann schon so gut Englisch, um Harry Potter in Englisch lesen zu können? Das ist wirklich sehr schwer. Aber Übersetzungen haben Nachteile. Sie sind keine zweisprachigen Kinderbücher. Die Texte in der Übersetzung unterscheiden sich oft von denen im Original. Das ist wie mit Filmen. Filme sind auch oft anders als das Buch. Das kennt Ihr sicher.

Zweisprachige Kinderbücher haben den Vorteil, dass in einem Buch zwei Sprachen sind. Ihr könnt so beide Sprachen direkt miteinander vergleichen. Die Texte sind in den beiden Sprachen fast gleich. Das hilft Euch beim Lesen des Buches und beim Lernen der Fremdsprache.

Zweisprachige Bücher sind also eine gute Idee. Oft sind die zweisprachigen Bücher auch nicht ganz so dick oder lang. Das hilft auch, denn lesen macht nur Spaß, wenn man bis zum Ende des Buches kommt.

Am Mittwoch werde ich Euch Beispiele für zweisprachige Kinder- und Jugendbücher geben.

Also, bis Mittwoch.

Euer Buchstabenspiel

David, der kleine Ritter aus Hassmersheim

Hallo Ihr Lieben,

da bin ich wieder, Eurer Buchstabenspiel. Heute möchte ich Euch von einem Buch erzählen. Es heißt: David, der kleine Ritter aus Hassmersheim.

David ist ein achtjähriger Junge, der Ritter und ganz besonders den Götz von Berlichingen mag. Der Junge wohnt mit seiner Familie in Hassmersheim. Hassmersheim ist ein Dorf in Süddeutschland, dort gibt es viele Burgen und Burgruinen. David erlebt viele Abenteuer und an denen könnt Ihr teilhaben.

Die Abenteuer werden in kurzen Geschichten erzählt und zwar in Deutsch und einer Fremdsprache. Wenn Ihr also Englisch, Französisch, Spanisch oder Türkisch lernt, dann könnt Ihr das Buch in beiden Sprachen lesen. Das ist wirklich schön gemacht. Von einer Seite beginnt David, der kleine Ritter aus Hassmersheim in Deutsch und von der anderen, zum Beispiel, in Englisch. Klasse was? Da könnt Ihr nachgucken, wenn Ihr etwas nicht verstanden habt. Wobei das sicher nicht nötig ist, denn das Buch hat auch Vokabelangaben, da werden schwere Wörter gleich übersetzt.

Was möchtet Ihr wohl noch über David erfahren? Ich weiß es nicht, aber Ihr könnt ja selbst lesen. Hier habe ich noch ein Titelbild.

Titelbild: David, der kleine Ritter aus Hassmersheim

Kennt Ihr auch einen David? Schreibt mir von ihm. Wer ist der David, den Ihr kennt? Ist er ein Freund oder ein Nachbar? Wie alt ist er? Wo wohnt er? Was macht er? Ist dieser David nett? Magst Du den David? Oder schickt mir ein selbstgemaltes Bild von David. Ich freue mich schon auf Eure Beiträge.

Bis bald.

Euer Buchstabenspiel

Frohe Ostern!

Hallo Ihr Lieben!

Euer Buchstabenspiel wünscht Euch ganz tolle Osterfeiertage! Genießt die Zeit und vertreibt sie Euch mit dem Bemalen, Verstecken, Suchen oder Essen von leckeren Ostereiern!

Vielleicht kennt Ihr ja auch eine schöne Ostergeschichte und möchtet sie mit mir teilen, dann schreibt sie mir mit Eurem Namen. Ich werde Eure Ostergeschichte dann in meinem Blog veröffentlichen. Dann kann jeder Eure Geschichte lesen.

Frohe Ostern!

Euer Buchstabenspiel

Osterhasentreffen

Ein Osterbrauch aus Andalusien

Ostern verbinden die Menschen in Deutschland mit Osterhasen und Ostereiern. Doch Ostern ist viel mehr. Es gibt viele verschiedene Osterbräuche und von einem ganz außergewöhnlichen möchte ich euch heute berichten.

Im spanischen Andalusien wird die Woche vor Ostern ganz groß gefeiert. Diese Woche heißt in Deutschland Karwoche und in Spanien ‚Semana Santa’. Das heißt heilige Woche. Eine ganze Woche wird also gefeiert.

Semana Santa Spanien

Während der ganzen Woche finden Festumzüge statt, welche die Bruderschaften planen und durchführen. So ein Umzug heißt auch Prozession. Zu der Prozession werden Statuen von Jesus und Maria auf Tragebühnen von der Kirche durch die Stadt zur Kathedrale und wieder zurück getragen. Sie werden von Nazarenos begleitet, das sind Gläubige in Büßergewändern. Die Nazarenos tragen eine lange Kutte und einen spitzen Hut, sodass man ihr Gesicht nicht erkennen kann.

An den Prozessionen nehmen immer viele Menschen teil. Sie möchten ihren Jesus und ihre Maria sehen. Auch Kinder gehen bei den Prozessionen mit. Manche gehen als Nazarenos, andere Kinder kommen als Zuschauer. Die Kinder, die zugucken, sammeln Wachs und formen daraus Wachsbälle. Das macht ihnen viel Spaß. Die Kinder rennen zu den Nazarenos mit Kerzen, damit diese das flüssige Wachs auf ihre Wachskugeln tropfen lassen. Wer wird am Ende wohl die größte Kugel haben? In der kommenden Woche werden die Kinder ihre Wachskugeln stolz in der Schule vorzeigen können? Wachsbälle sind eine Erinnerung an die Karwoche, während der immer Schulferien sind. Ein toller Spaß.

Noch lange nach der Semana Santa ist das Wachs der Kerzen von den Prozessionen auf den Strassen. Sowohl die Schuhe als auch die Autoreifen machen deshalb quietschende Geräusche, wenn sie darüber gehen oder eben fahren.

Ostereier suchen die Kinder in Spanien aber nicht. Obwohl es in den Supermärkten inzwischen auch Osterhasen und Schokoladenostereier zu kaufen gibt. Aber das ist nicht Teil der spanischen Tradition.